W sobotę, 4 marca br., w 85. rocznicę urodzin Ryszarda Kapuścińskiego, odbył się „Wieczór Anglosaski” w Teatrze Powszechnym w Warszawie, podczas którego wręczono Nagrody dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt twórczości translatorskiej. W tym roku Kapituła przyznała dwa równorzędne wyróżnienia dr hab. Katarzynie Mroczkowskiej-Brand i dr. Williamowi R. Brandowi.
Laureaci wspólnie przełożyli trzy książki Kapuścińskiego: „Cesarza” (1983), „Szachinszacha” (1985) i „Jeszcze dzień życia” (1986). Swoimi kongenialnymi przekładami przyczynili się do ich światowego sukcesu i otworzyli drogę do tłumaczenia książek Kapuścińskiego na inne języki.
„Kapuściński w tłumaczeniach Williama Branda i Katarzyny Mroczkowskiej Brand, tak pięknie i tak udatnie zangielszczony, pozostał jednak Kapuścińskim, jakiego znamy, bo tłumaczom przyświecała bezwzględna lojalność wobec tekstu” – mówił podczas laudacji na cześć laureatów prof. Jerzy Jarniewicz (cała laudacja zostanie opublikowana 11 marca br. w „Magazynie Świątecznym” „Gazety Wyborczej”).
Katarzyna Mroczkowska-Brand jest historykiem literatury, romanistką, hispanistką i tłumaczką związaną z Uniwersytetem Jagiellońskim. W marcu 1979 r., w samolocie nad Atlantykiem wpadła na pomysł przełożenia na angielski „Cesarza” i zobaczyła w nim utwór przetłumaczalny o nośności ponadnarodowej. William R. Brand był pierwszym agentem literackim Ryszarda Kapuścińskiego, znalazł wydawcę dla nieznanego wówczas poza Polską autora, podróżował między Stanami Zjednoczonymi a Polską, aby wynegocjować i zawrzeć umowy wydawnicze, w okresie, kiedy Kapuścińskiemu zablokowano możliwość wyjazdu z kraju. Samodzielnie przetłumaczył także „Wojnę futbolową” (1990) i „Busz po polsku”, który jeszcze w tym miesiącu zostanie wydany przez Penguin Random House.
Tegoroczne wyróżnienie przyznała Kapituła w składzie: Alicja Kapuścińska – żona pisarza, Vera Verdiani – pierwsza laureatka Nagrody Translatorskiej, Bożena Dudko – sekretarz Kapituły, Miłada Jędrysik – dziennikarka „Przekroju”, tłumaczka Elżbieta Kalinowska i Jarosław Sroka z Kulczyk Investments – przedstawiciel fundatora i mecenasa Nagrody Translatorskiej.
Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego zazwyczaj jest przyznawana w dwóch kategoriach: za całokształt twórczości i za przekład konkretnej książki Kapuścińskiego na nowy język.
Wyróżnienie od 2015 r. towarzyszy Nagrodzie im. Kapuścińskiego za Reportaż Literacki, do której nominacje ogłoszono w piątek, 3 marca br. W VIII edycji nagrody jury nominowało 10 reportaży, w tym siedem książek polskich reporterów i trzy zagraniczne tytuły. 19 maja br. ogłoszone zostanie nazwisko laureata tegorocznej edycji.